Русские субтитры
|
|
VanDreik
|
Дата: Вторник, 13 Октября 2009, 11:15 | Сообщение # 16
|
Присвоен уровень допуска
Группа:
Пользователи
Сообщений: 48
Статус: где-то там
|
Quote (lushka) а что такое srt-шки??? Файл субтитров, калдёшь его вместе с авишкой в одну папку и называешь также как и авишка названа и вуаля - запуская видео, получаешь субтитры внизу P.S. по крайней мере я это понимаю так
|
|
|
|
woodelf
|
Дата: Вторник, 13 Октября 2009, 14:41 | Сообщение # 17
|
Откровенность форума и Модератор Года'13
Группа:
Администратор
Сообщений: 8156
- в ролевой
Статус: где-то там
|
lushka, *.srt (формат SubRip) - самый распространённый тип субтитров. Кривой, позволяющий очень ограниченное форматирование, но почему-то подавляющее большинство всех сабов (думается процентов так 80, может и больше), валяющихся в сети именно этого формата.
Администратор, Ньюсмейкер, Подкастер, Переводчик и Главред аккаунтов АТВ в соц.сетях.
|
|
|
|
lushka
|
Дата: Вторник, 13 Октября 2009, 15:20 | Сообщение # 18
|
По ту сторону врат
Группа:
Свои
Сообщений: 425
Статус: где-то там
|
я в этом неразбираюсь..ну ладно!
В Маккея можно бросаться только шоколадными батончиками.))) Если орел - я выиграла, если решка - ты проиграл.
|
|
|
|
DrMeredithRodneyMcKay
|
Дата: Вторник, 13 Октября 2009, 18:38 | Сообщение # 19
|
Присвоен уровень допуска
Группа:
Пользователи
Сообщений: 64
Статус: где-то там
|
А можно менять шрифт субтитров или их цвет?
|
|
|
|
woodelf
|
Дата: Вторник, 13 Октября 2009, 20:23 | Сообщение # 20
|
Откровенность форума и Модератор Года'13
Группа:
Администратор
Сообщений: 8156
- в ролевой
Статус: где-то там
|
DrMeredithRodneyMcKay, можно, только если умеешь копаться внутри сабов и знаешь синтаксис srt (читай html) или ssa, по-другому (например с помощью настроек проигрывателя) никак - т.к. не поможет.
Администратор, Ньюсмейкер, Подкастер, Переводчик и Главред аккаунтов АТВ в соц.сетях.
|
|
|
|
Artic
|
Дата: Суббота, 17 Октября 2009, 17:02 | Сообщение # 21
|
Присвоен уровень допуска
Группа:
Пользователи
Сообщений: 40
Статус: где-то там
|
woodelf, когда планируете перевести 4 серию ??? ))))) оч хочется посмотреть )))))
|
|
|
|
woodelf
|
Дата: Суббота, 17 Октября 2009, 17:07 | Сообщение # 22
|
Откровенность форума и Модератор Года'13
Группа:
Администратор
Сообщений: 8156
- в ролевой
Статус: где-то там
|
два-три дня минимум, как получится, ща немного занят =)
Администратор, Ньюсмейкер, Подкастер, Переводчик и Главред аккаунтов АТВ в соц.сетях.
|
|
|
|
Light
|
Дата: Воскресенье, 18 Октября 2009, 04:56 | Сообщение # 23
|
Гражданское лицо
Группа:
Свои
Сообщений: 19
Статус: где-то там
|
мне вот только один вопрос покоя не дает: какой глубинный смысл в размещении в титрах и английского, и русского текста? прочитать оба - нереально, даже если не пытаться следить за происходящим на экране. а а если предполагается чтение одного варианта, то зачем загромождать картинку? такое впечатление, что цель титров - не просмотр сериала, а просто демонстрация соответствия оригинала и перевода...
|
|
|
|
woodelf
|
Дата: Воскресенье, 18 Октября 2009, 11:07 | Сообщение # 24
|
Откровенность форума и Модератор Года'13
Группа:
Администратор
Сообщений: 8156
- в ролевой
Статус: где-то там
|
Light, 1. да, демонстрация именно этого, НО далеко НЕ ТОЛЬКО, это с моей точки зрения также ещё и уважение оригинала. 2. и это не отменяет главной цели - собственно перевода, для нас всех. 3. помощь людям, кто изучает язык, это общеизвестная и очень эффективная методика - двуязычный субтитр. 4. также соотв. оригинальных субтитров звуковой дорожке, в инете валяются разные англ. сабы, у нотэбеноид, например, в работе помню был саб 1-2 эпизодов СОВЕРШЕННО не попадающий в оригинал, половина фраз были иные. 5. к тому же, тут имеется выбор, можешь читать или оригинальные, или русские, что в данный момент при этом просмотре тебе важнее. 6. если что-то не понял из оригинальной речи (какое-то слово или выражение), то в англ. сабах увидишь то что они сказали, а в русском - перевод. это то, что написал не особо раздумывая, тут же, если подумать, может будут и ещё причины/цели, как угодно назови.
Сообщение отредактировал woodelf - Воскресенье, 18 Октября 2009, 11:15
Администратор, Ньюсмейкер, Подкастер, Переводчик и Главред аккаунтов АТВ в соц.сетях.
|
|
|
|
Wittelsbacher
|
Дата: Воскресенье, 18 Октября 2009, 16:26 | Сообщение # 25
|
Гражданское лицо
Группа:
Пользователи
Сообщений: 4
Статус: где-то там
|
woodelf, Мужик!, ты делаешь великое дело(респект тебе за это), и вот почему: 1) Какойбы хорошей не была озвучка сериала на русском она всеравно она не будет нести всю полноту эмоций, выражений и общения героев, их мнения понимаемоего из контекста, то что лучше всеравно смотреть оригинал. 2) Англ. сабы реально помогают уловить некоторые моменты речи(особенно когда говорят не внятно, тихо иль быстро), 3) Рус. сабы помогают уловить те редкие моменты которые не были уловлены в речи и в английских сабах. 4) И в конце концов без англ. сейчас вообще не куда, То что всем надо бы сказать человеку спасибо за его работу, а не диссить его за его старания. Вот были бы еще такие сабы к атлантиде, было бы вообще здорого., а то 720p всех сезонов лежат, скучают......) Добавлено (18.10.2009, 16:26:10) --------------------------------------------- p.s. кстати очень удобная прога для вшивания сабов "mkvmerge GUI", через нее можно и звуковые дорожки вшивать....
|
|
|
|
woodelf
|
Дата: Воскресенье, 18 Октября 2009, 16:27 | Сообщение # 26
|
Откровенность форума и Модератор Года'13
Группа:
Администратор
Сообщений: 8156
- в ролевой
Статус: где-то там
|
Wittelsbacher, =) ух ты, спасибо за такую оценку! Атлантиду переводить пока не думал, может когда-нибудь, но явно после окончания этого сериала
Администратор, Ньюсмейкер, Подкастер, Переводчик и Главред аккаунтов АТВ в соц.сетях.
|
|
|
|
Light
|
Дата: Воскресенье, 18 Октября 2009, 17:42 | Сообщение # 27
|
Гражданское лицо
Группа:
Свои
Сообщений: 19
Статус: где-то там
|
Quote (woodelf) 4. также соотв. оригинальных субтитров звуковой дорожке, в инете валяются разные англ. сабы, у нотэбеноид, например, в работе помню был саб 1-2 эпизодов СОВЕРШЕННО не попадающий в оригинал, половина фраз были иные. по-моему, не половина, а практически все но после этого появились и нормальные английские сабы. здесь они тоже, вроде, выложены. а насчет всего остального - так ведь гораздо проще иметь раздельно английские и русские субты, и каждый раз использовать те, какие нужны. опять же, повторюсь, смотреть фильм с двуязычными субтами все равно нереально, внимание (в лучшем случае) будут оттягивать только строки одного какого-то языка, а другой будет просто мешать, создавать дополнительный дискомфорт... Quote (Wittelsbacher) То что всем надо бы сказать человеку спасибо за его работу, а не диссить его за его старания. поясню. у меня и в мыслях не было предъявлять какие-то претензии. я просто пытаюсь понять логику...
|
|
|
|
woodelf
|
Дата: Воскресенье, 18 Октября 2009, 18:10 | Сообщение # 28
|
Откровенность форума и Модератор Года'13
Группа:
Администратор
Сообщений: 8156
- в ролевой
Статус: где-то там
|
Light, ну, не нужен тебе в данный момент англ., читай рус. и не парься, нужно наоборот - читай наоборот, как раз удобно. на данный момент сделал 20% перевода, остальное завтра-псолезавтра, самое нудное (титры, оформление) готово, так что дальше пойдёт быстрее...
Администратор, Ньюсмейкер, Подкастер, Переводчик и Главред аккаунтов АТВ в соц.сетях.
|
|
|
|
aehntu
|
Дата: Воскресенье, 18 Октября 2009, 19:58 | Сообщение # 29
|
Легенда Пегаса
Группа:
Свои
Сообщений: 4103
Статус: где-то там
|
Я вообще не понимаю зачем нужны Субтитры,ничто не заменит старого доброго многоголосого перевода...)))
Сообщение отредактировал aehntu - Воскресенье, 18 Октября 2009, 20:05
Площадь России больше чем планеты Плутон...
|
|
|
|
woodelf
|
Дата: Воскресенье, 18 Октября 2009, 20:04 | Сообщение # 30
|
Откровенность форума и Модератор Года'13
Группа:
Администратор
Сообщений: 8156
- в ролевой
Статус: где-то там
|
aehntu, ёмаё, читайте и см. выше, народ же уже объяснил 20 раз!
Администратор, Ньюсмейкер, Подкастер, Переводчик и Главред аккаунтов АТВ в соц.сетях.
|
|
|
|